Wiener Staatsoper │ Die verkaufte │ Mařenka

Zámečníková shines with a beautiful and clear soprano.

(Zámečníková brilliert mit klangschönem und klarem Sopran.)

wienlive.at

All the trumps therefore belong to the bride Mařenka, with whom Slávka Zámečníková sets the evening aglow — especially in her enchanting aria in the third act.

(Alle Trümpfe gehören daher Braut Mařenka, mit der Slávka Zámečníková dem Abend das große Licht aufsetzt. Vor allem in ihrer verzaubernden Arie im dritten Akt.)

kronenzeitung

As Mařenka, Slávka Zámečníková combines a youthful quality with a fresh, clear voice that also conveys tragic depth.

(Als Marenka singt Slávka Zámečníková, deren
jugendliche Ausprägung eine frische, klare Stimme mit tragischer Tiefe verbindet.)

ABP News

The central voices of the evening provided true highlights. Blessed with youthful freshness, Slávka Zámečníková guides her soprano with slender grace, giving Mařenka’s emotional anguish due emphasis without sacrificing tonal beauty.

(Glanzlichter setzen die zentralen Stimmen des Abends. Slávka Zámečníková, mit der nötigen Jugendfrische gesegnet, führt ihren Sopran mit einer schlanken Grazie, verleiht den Seelennöten der Mařenka aber auch entsprechenden Nachdruck, ohne an Klangschönheit einzubüßen.)

Der Standard

The flawlessly pure soprano of Slávka Zámečníková fits in perfectly here, her Mařenka deserving the vocal crown of the evening: metaphorically speaking, not a voice with rosy, chubby cheeks, but one whose beauty shows smooth, bright features.

(Darin fügt sich der schlackenlos saubere Sopran von Slávka Zámečníková bestens ein, deren Marenka die vokale Krone des Abends gebührt: im übertragenen Sinn keine Stimme mit roten Pausbacken, sondern eine, deren Schönheit glatte, helle Wangen zeigt.)

br-klassik.de

Zámečníková herself is the true star of the evening. The Slovak may approach her role somewhat more analytically and coolly than some other interpreters, yet this in no way diminishes the youthful radiance of her voice. Her Mařenka is no longer merely a plaything of desire, but vocally combative, always controlled, and to some extent self-determined.

(Zámečníková selbst ist der eigentliche Star des Abends. Die Slowakin mag an ihre Rolle vielleicht etwas analytischer und kühler herangehen, als man das von manch anderen Interpretinnen gewöhnt sein mag, aber das tut der jugendlichen Strahlkraft ihrer Stimme keinen Abbruch. Bei ihr ist Mařenka nicht mehr nur Spielball der Lust, sondern stimmlich durchaus kämpferisch, stets kontrolliert und ein Stück weit selbstbestimmt.)

bachtrack.com

Slávka Zámečníková lends the bride an exceedingly graceful, lyrical soprano with beautiful roundness and a balanced, refined tone.

(Slávka Zamečníková verleiht der Braut einen ungemein anmutigen lyrischen Sopran mit schönen Rundungen und ausgewogenem, feinem Klang.)

Kleine Zeitung

With a crystal-clear, immaculate soprano, Slávka Zámečníková manages to move the audience as the seemingly deceived bride.

(Slávka Zamečníková mit blitzsauberem Sopran kann als Mařenka sogar berühren als vermeintlich betrogene Braut.)

Salzburger Nachrichten

Slávka Zámečníková sang with a spring-clear, light, beautiful voice — deeply touching in the aria where she truly suffers from believing herself betrayed.

(Slávka Zámečníková sang mit quellklarer, leichter, schöner Stimme, sehr ergreifend in der Arie, wo sie wirklich darunter leidet, sich betrogen glauben zu müssen.)

onlinemerker.com

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *